Biblia brzeska

ks. Marcin Siewruk

publikacja 07.11.2013 14:10

We wrześniu minęło 450 lat od publikacji pierwszego przekładu Biblii z języków oryginalnych na język polski.

Biblia brzeska Ks. bp Mirosław Wola z Kościoła Ewangelicko-Augsburskiego - współorganizator konferencji o Biblii brzeskiej w WiMBP w Gorzowie Wlkp. ks. Marcin Siewruk /GN

W Wojewódzkiej i Miejskiej Bibliotece Publicznej w Gorzowie Wlkp. odbyła się 6 listopada konferencja popularnonaukowa: "Biblia Brzeska w 450-lecie wydania przekładu. Historia, język, kultura". Zaproszeni prelegenci zaprezentowali pięć referatów; o potrzebie tłumaczenia Pisma Świętego i wpływie jego tłumaczeń na kształtowanie się literackiego języka polskiego. Wśród referujących byli: bibliotekarz Synodu Kościoła Ewangelicko-Reformowanego w Polsce Krzysztof Bandoła-Skierski, wykładowca Instytutu Filologii Słowiańskiej UAM w Poznaniu dr Joanna Mielczarek, prezes Synodu Kościoła Ewangelicko-Reformowanego w Polsce Ewa Jóźwiak, metodyk nauczania z Gdańska Jakub Aleksandrowicz oraz członek Polskiego Towarzystwa Historycznego Zdzisław Linkowski.

– Gorzowską konferencją o Biblii brzeskiej wpisujemy się w obchody Roku Wielokulturowości. Nasze miasto od początku swego istnienia stanowi mozaikę różnorodności, zarówno narodowościowej, wyznaniowej jak i religijnej – informuje dział informacyjno-bibliograficzny WiMBP z pomysłodawcą wydarzenia Andrzejem Matuszewskim.

We wrześniu minęło 450 lat od publikacji pierwszego przekładu Biblii z języków oryginalnych na język polski. To tłumaczenie nazywane jest Biblią Brzeską – od miejsca jego wydania; Biblią Pińczowską – od miejsca dokonania tłumaczenia lub Biblią radziwiłłowską – od nazwiska sponsora tego wielkiego przedsięwzięcia, księcia Mikołaja Radziwiłła, zwanego Czarnym.

W XVI w. głównym ośrodkiem polskiego kalwinizmu był Pińczów. W tym mieście zebrano w 1557 r. zespół tłumaczy, który rozpoczął pracę nad pierwszym polskim przekładem tekstów Starego i Nowego Testamentu ze  języków oryginalnych na język polski. W skład zespołu wchodzili znani polscy ojcowie reformacji; teolog o międzynarodowej sławie Jan Łaski, zwany Młodszym i „ojciec języka polskiego” Mikołaj Rej. W translacji pomagali zagraniczni teolodzy obeznani w grece i języku hebrajskim: Francuzi, Włosi i Holendrzy. Po sześciu latach wytężonej pracy, 4 września 1563 r. pierwsze 500 egzemplarzy wyszło z drukarni w Brześciu Litewskim od drukarza, mistrza Cypriana Bazylika.

– Na początku planowaliśmy zorganizować małe spotkanie związane z przypadającą 450 rocznicą wydania Biblii brzeskiej, ale ks. bp Mirosław Wola (Naczelny Kapelan Wojskowy – Ewangelicki Biskup Wojskowy, a jednocześnie proboszcz parafii ewangelicko-augsburskiej w Gorzowie Wlkp.) zaproponował zorganizowanie w naszej pięknej bibliotece konferencji i myślę, że wszyscy uczestnicy są zadowoleni – powiedziała współorganizatorka Marzena Wysocka, wicedyrektor Wojewódzkiej i Miejskiej Biblioteki w Gorzowie Wlkp.